Opcje przeglądania
Autor
-
Araszkiewicz Agata
(1)
-
Calvino Italo
(1)
-
Ceccherelli Andrea
(1)
-
Cesaro Antimo
(1)
-
Fieguth Rolf
(1)
-
Gosk Hanna
(1)
-
Grzyb Ryszard
(3)
-
Ibsen Henrik
(1)
-
Kiš Danilo
(2)
-
Komar Michał
(1)
-
Kurz Iwona
(1)
-
Kuśmierczyk Seweryn
(1)
-
Leopardi Giacomo
(1)
-
Masłowski Michał
(1)
-
Mazur Rafał
(1)
-
Nowak-Stalmann Sibylle
(1)
-
Rilke Rainer Maria
(1)
-
Savinio Alberto
(1)
-
Sempé Jean-Jacques
(1)
-
Telega Ewa, Markowska-Radziwiłowicz Ewa
(1)
-
Teodorowicz-Hellman Ewa
(1)
-
Yeats W.B.
(1)
-
Zamoyski Adam
(1)
Cena
-
od
do
Autorzy
Dla miłośników sztuk
"Pan Tadeusz" w szwedzkich przekładach
Pan Tadeusz przetłumaczony został na język szwedzki trzy razy: przez Alfreda Jensena w roku 1898, przez Ellen Wester w roku 1926 oraz przez Lennarta Kjellberga w 1987 roku. W okresie niemal stu lat polska epopeja narodowa doczekała się w tak niewielkim kraju jak Szwecja trzech różnych przekładów. Fakt ten zmusza do refleksji i zastanowienia: co spowodowało, że zderzenie polskiego kodu literackiego z kodem literatury szwedzkiej przyniosło w rezultacie trzy tłumaczenia Pana Tadeusza? Dlaczego szwedzcy tłumacze, a są to przecież rodowici Szwedzi, sięgali po polski poemat? Jakie strategie stosowali w przekładzie polskiej epopei, utworu głęboko zanurzonego w polskiej kulturze? Jak odczytywali i interpretowali Pana Tadeusza? W jaki sposób poemat został przyjęty przez szwedzkich czytelników? Książka ta jest próbą odpowiedzenia na niektóre z tych pytań, przy jednoczesnym przesunięciu centrum zainteresowań na problemy tłumaczeniowe.
Dostępność: brak towaru
15,00 zł
Dramaty wybrane (tom 3) Peer Gynt
NOWOŚĆ!
Trzeci tom edycji DRAMATÓW WYBRANYCH Henrika Ibsena (1828–1906) w nowych przekładach z języka norweskiego Anny Marciniakówny (w tym tomie: Peer Gynt)
Poemat dramatyczny PEER GYNT jest, również z dzisiejszej perspektywy, najważniejszym utworem Henrika Ibsena. Należy też do najważniejszych dzieł literatury światowej. Napisany w 1867 roku, wciąż wystawiany jest na scenach całego świata, i to wcale nie jako pozycja historyczna, interesująca głównie dla ludzi teatru, ale jako sztuka, którą publiczność wciąż chce oglądać, a tytułowy bohater zalicza się do grona najlepiej znanych postaci literackich. (...)
Generalnie rzecz biorąc, cała twórcza działalność Ibsena jawi się jako ciągła poetycka refleksja, by żyć inaczej, niż się w istocie żyje. Dlatego jest tyle głębokiej desperacji i tęsknoty u postaci, które stworzył. Właśnie przepaść między tym, czego bohaterowie Ibsena pragną, a tym, co jest możliwe do osiągnięcia, powoduje, że tragizm ich życia przeplata się z komizmem [od Tłumaczki].
Dostępność: duża ilość
Wysyłka w: 48 godzin