KSIĘGARNIA / ANTYKWARIAT

Odbiór zamówień: ul. Lenartowicza 15, Warszawa

Autorzy
Promocje
Czuły barbarzyńca
Czuły barbarzyńca

14,00 zł

Cena regularna: 29,00 zł

szt.
Na zakręcie roku
Na zakręcie roku

20,00 zł

Cena regularna: 35,00 zł

szt.
Wiersze do kolorowania 2. Na czas kwarantanny i po
Wiersze do kolorowania 2. Na czas kwarantanny i po

12,00 zł

Cena regularna: 24,99 zł

szt.
Szlifierz krzywych luster
Szlifierz krzywych luster

40,00 zł

Cena regularna: 59,00 zł

szt.
Fez, święte miasto Arabów
Fez, święte miasto Arabów

10,00 zł

Cena regularna: 22,00 zł

szt.
Praga z Hrabalem
Praga z Hrabalem

29,50 zł

Cena regularna: 59,00 zł

szt.
Sześćdziesiąt opowiadań
Sześćdziesiąt opowiadań

45,00 zł

Cena regularna: 59,00 zł

szt.
Kalejdoskop. Opowiadania
Kalejdoskop. Opowiadania

21,00 zł

Cena regularna: 27,00 zł

szt.
O czym mówimy, kiedy mówimy o miłości
O czym mówimy, kiedy mówimy o miłości

19,00 zł

Cena regularna: 29,00 zł

szt.
Niejaki Piórko
Niejaki Piórko

10,00 zł

Cena regularna: 18,00 zł

szt.
Trzy
Trzy

40,00 zł

Cena regularna: 55,00 zł

szt.
Osmaleni
Osmaleni

19,00 zł

Cena regularna: 29,00 zł

szt.

Dla miłośników sztuk

Humanistyka / Sztuka

"Pan Tadeusz" w szwedzkich przekładach

"Pan Tadeusz" w szwedzkich przekładach
"Pan Tadeusz" w szwedzkich przekładach

Pan Tadeusz przetłumaczony został na język szwedzki trzy razy: przez Alfreda Jensena w roku 1898, przez Ellen Wester w roku 1926 oraz przez Lennarta Kjellberga w 1987 roku. W okresie niemal stu lat polska epopeja narodowa doczekała się w tak niewielkim kraju jak Szwecja trzech różnych przekładów. Fakt ten zmusza do refleksji i zastanowienia: co spowodowało, że zderzenie polskiego kodu literackiego z kodem literatury szwedzkiej przyniosło w rezultacie trzy tłumaczenia Pana Tadeusza? Dlaczego szwedzcy tłumacze, a są to przecież rodowici Szwedzi, sięgali po polski poemat? Jakie strategie stosowali w przekładzie polskiej epopei, utworu głęboko zanurzonego w polskiej kulturze? Jak odczytywali i interpretowali Pana Tadeusza? W jaki sposób poemat został przyjęty przez szwedzkich czytelników? Książka ta jest próbą odpowiedzenia na niektóre z tych pytań, przy jednoczesnym przesunięciu centrum zainteresowań na problemy tłumaczeniowe.

Dostępność: brak towaru

Cena:

15,00 zł

Zwierciadła Kordiana. Rola i maska bohatera w dramatach Słowackiego

Zwierciadła Kordiana. Rola i maska bohatera w dramatach Słowackiego
Zwierciadła Kordiana. Rola i maska bohatera w dramatach Słowackiego

Książka Zwierciadła Kordiana przedstawia na europejskim tle porównawczym polski ideał osobowości, wcielony w figurę Herosa (zestawienie sylwetki Kordiana z Hamletem, Księciem Homburga i Lorenzacciem) oraz ukazuje aktualność dramatów Słowackiego, które eksponują bliską współczesnemu odbiorcy problematykę maski i roli.

Książka przedstawia radykalnie odmienne stanowisko wobec utrwalonych sądów na temat polskiej kultury i na temat bohatera romantycznego, nie podejmując z nimi zresztą polemiki. Przeciw przekonaniu, iż kultura polska, a zwłaszcza nasza literatura romantyczna, jest i musi być niezrozumiała dla Zachodu i nieprzetłumaczalna, Masłowski dokonuje jej przekładu na problematykę nowoczesną. Nie polemizując z sądem, iż romantyczny paradygmat się wyczerpał, autor dowodzi, że stworzył on współczesnego bohatera kulturowego, w nim zaś wyraża się tożsamość danej kultury, tak polskiej, jak niemieckiej. Nie polemizując z oskarżeniami romantyzmu wskazuje, iż sam przekład romantycznej problematyki na nowoczesny język oskarżenia te niejako uchyla.

Dostępność: brak towaru

Cena:

10,00 zł

do góry
Sklep jest w trybie podglądu
Pokaż pełną wersję strony
Sklep internetowy Shoper.pl