KSIĘGARNIA / ANTYKWARIAT

Odbiór zamówień: ul. Lenartowicza 15, Warszawa

Autorzy
Promocje
K.
K.

20,00 zł

Cena regularna: 35,00 zł

szt.
Z archiwów Dalkey
Z archiwów Dalkey

12,00 zł

Cena regularna: 27,00 zł

szt.
Oikoumene. Na Roztoczu świata
Oikoumene. Na Roztoczu świata

15,00 zł

Cena regularna: 29,00 zł

szt.
Victoria wyd. 2
Victoria wyd. 2

15,00 zł

Cena regularna: 29,00 zł

szt.
Listy do młodego poety
Listy do młodego poety

17,00 zł

Cena regularna: 29,00 zł

szt.
Teatr i jego sobowtór
Teatr i jego sobowtór

17,00 zł

Cena regularna: 29,00 zł

szt.
Rzeź ptaków śpiewających i inne dramaty
Rzeź ptaków śpiewających i inne dramaty

15,00 zł

Cena regularna: 33,00 zł

szt.
Kilka dni później
Kilka dni później

15,00 zł

Cena regularna: 29,00 zł

szt.
O wciskaniu kitu
O wciskaniu kitu

17,00 zł

Cena regularna: 27,00 zł

szt.
Mądrość jak rozkosz
Mądrość jak rozkosz

24,50 zł

Cena regularna: 49,00 zł

szt.
100 razy pies w mieście
100 razy pies w mieście

22,00 zł

Cena regularna: 39,00 zł

szt.
My Way. Wspomnienia wyd. 2
My Way. Wspomnienia wyd. 2

45,00 zł

Cena regularna: 59,00 zł

szt.

Dla miłośników sztuk

Humanistyka / Sztuka

"Pan Tadeusz" w szwedzkich przekładach

"Pan Tadeusz" w szwedzkich przekładach
"Pan Tadeusz" w szwedzkich przekładach

Pan Tadeusz przetłumaczony został na język szwedzki trzy razy: przez Alfreda Jensena w roku 1898, przez Ellen Wester w roku 1926 oraz przez Lennarta Kjellberga w 1987 roku. W okresie niemal stu lat polska epopeja narodowa doczekała się w tak niewielkim kraju jak Szwecja trzech różnych przekładów. Fakt ten zmusza do refleksji i zastanowienia: co spowodowało, że zderzenie polskiego kodu literackiego z kodem literatury szwedzkiej przyniosło w rezultacie trzy tłumaczenia Pana Tadeusza? Dlaczego szwedzcy tłumacze, a są to przecież rodowici Szwedzi, sięgali po polski poemat? Jakie strategie stosowali w przekładzie polskiej epopei, utworu głęboko zanurzonego w polskiej kulturze? Jak odczytywali i interpretowali Pana Tadeusza? W jaki sposób poemat został przyjęty przez szwedzkich czytelników? Książka ta jest próbą odpowiedzenia na niektóre z tych pytań, przy jednoczesnym przesunięciu centrum zainteresowań na problemy tłumaczeniowe.

Dostępność: brak towaru

Cena:

15,00 zł

Twarze w tłumie

Twarze w tłumie
Twarze w tłumie

Książka nominowana do Nagrody Literackiej Nike 2006.

Iwona Kurz opisuje swoich bohaterów: Marka Hłaskę, Jerzego Skolimowskiego, Kalinę Jędrusik, Elżbietę Czyżewską, Zbigniewa Cybulskiego, po pierwsze, poprzez ich cielesność; po drugie, przez kontekst kultury epoki, szczególnie jej codzienności, która najpełniej określa postawy prywatne; po trzecie, poprzez przemianę mediów w PRL i związane z tym przekształcenie modelu komunikacji społecznej. W ten sposób powstaje mały traktat historyczny przedstawiający przemiany kultury prywatności w epoce PRL rozpatrywane poprzez publiczne wizerunki jej idoli.

Nie przypadkiem w ramie książki dwukrotnie cytowany jest, najpierw jako eseista, potem jako poeta, Wiktor Woroszylski. W twórczości autora Niezgody na ukłon dramatyzm ciągłej, nieuchronnej oscylacji między potrzebą prywatności a publicznym zobowiązaniem był szczególnie dojmujący. Gdybym szukał zatem najbardziej adekwatnego tytułu dla tej książki, to znalazłbym go właśnie u Woroszylskiego, w parafrazie tytułu jego poematu napisanego w 1962 roku, więc w samym środku piętnastolecia, które jest przedmiotem książki Iwony Kurz - Ich powszedni morderca. Opowieść o niemożności spełnienia się ludzi Peerelu w życiu prywatnym, wysnuta z wybranych wizerunków bohaterów wyobraźni zbiorowej w kulturze polskiej lat 1955-1969. Nawiasem mówiąc, dociekliwy czytelnik, który zechciałby zaintrygowany sięgnąć po poemat Twój powszedni morderca, zorientowałby się, że wbrew symbolice tytułu opowiada on o czymś, o czym nie udało się opowiedzieć żadnemu z pięciorga przedstawionych w książce artystów: o miłości spełnionej.

prof.dr hab. Tadeusz Lubelski

Dostępność: brak towaru

Cena:

26,00 zł

do góry
Sklep jest w trybie podglądu
Pokaż pełną wersję strony
Sklep internetowy Shoper.pl