Autorzy
Promocje
Wspomnienie
Wspomnienie
37,00 zł 15,00 zł
szt.
Trzeci policjant
Trzeci policjant
30,00 zł 10,00 zł
szt.
Ciężkie życie
Ciężkie życie
21,00 zł 10,00 zł
szt.
Wiersze o moim psychiatrze
Wiersze o moim psychiatrze
19,00 zł 15,00 zł
szt.
Jak narysować Chopina?
Jak narysować Chopina?
11,90 zł 5,00 zł
szt.
Czuły barbarzyńca
Czuły barbarzyńca
21,00 zł 15,00 zł
Pabitele
Pabitele
39,00 zł 29,00 zł
szt.
Zimowe notatki o wrażeniach z lata
Zimowe notatki o wrażeniach z lata
28,00 zł 22,00 zł
szt.
Jak narysować Ewę?
Jak narysować Ewę?
11,90 zł 3,00 zł
szt.
Lęk o status
Lęk o status
39,00 zł 29,00 zł
szt.
Ekwador
Ekwador
19,00 zł 15,00 zł
szt.
Perełka na dnie
Perełka na dnie
25,00 zł 19,00 zł
szt.

Dla miłośników sztuk

"Pan Tadeusz" w szwedzkich przekładach

"Pan Tadeusz" w szwedzkich przekładach
"Pan Tadeusz" w szwedzkich przekładach

Pan Tadeusz przetłumaczony został na język szwedzki trzy razy: przez Alfreda Jensena w roku 1898, przez Ellen Wester w roku 1926 oraz przez Lennarta Kjellberga w 1987 roku. W okresie niemal stu lat polska epopeja narodowa doczekała się w tak niewielkim kraju jak Szwecja trzech różnych przekładów. Fakt ten zmusza do refleksji i zastanowienia: co spowodowało, że zderzenie polskiego kodu literackiego z kodem literatury szwedzkiej przyniosło w rezultacie trzy tłumaczenia Pana Tadeusza? Dlaczego szwedzcy tłumacze, a są to przecież rodowici Szwedzi, sięgali po polski poemat? Jakie strategie stosowali w przekładzie polskiej epopei, utworu głęboko zanurzonego w polskiej kulturze? Jak odczytywali i interpretowali Pana Tadeusza? W jaki sposób poemat został przyjęty przez szwedzkich czytelników? Książka ta jest próbą odpowiedzenia na niektóre z tych pytań, przy jednoczesnym przesunięciu centrum zainteresowań na problemy tłumaczeniowe.

Dostępność: na wyczerpaniu

Wysyłka w: 48 godzin

Cena: 15,00 zł
szt.
do góry
Sklep jest w trybie podglądu
Pokaż pełną wersję strony
Sklep internetowy Shoper.pl